Pułapki języka niemieckiego: sitzen kontra setzen i sietzen

Dlaczego mimo płynnego posługiwania się językiem niemieckim tak często mylimy się stosując czasownik sitzen- siedzieć - z czasownikiem setzen, lub bardziej formą sich setzen- usiąść ? Myślę, że problem leży w fakcie dość oczywistym- są bardzo podobne.

O ile po polsku trudniej pomylić siedzieć z usiąść, o tyle łatwiej przychodzi nam to, gdy niemieckie czasowniki odróżnia tylko jedna litera.

 Po drugie być może trudno nam zapamiętać konieczność stosowania zaimka 'się' w- sich setzen. Pamiętamy że ruch siadania, ale dlaczego się (?) - 'sich setzen'- co dla nas brzmi trochę nienaturalnie, bo niby jak można usiąść inaczej niż samemu.


Stosowanie czasownika sitzen w formie zwrotnej 'sich setzen'


 Pomocą może być odmienne lekko tłumaczenie czasownika setzen - przez posadzić - łatwiej wtedy zrozumieć stosowanie zaimka 'się', bo...można przecież posadzić przykładowo swoje dziecko na stole - ein Kind auf den Tisch setzen- albo kropkę na końcu zdania też można posadzić :-) - einen Punkt am Satzende setzen. I wtedy oczywiście 'się' nie stosuje ...

 Po trzecie trudność może stanowić nieregularność odmiany sitzen w porównaniu z  regularną odmianą czasownika setzen. Präsens (czas teraźniejszy):
  • ich sitze
  • du sitzt
  • er/sie/es sitzt
  • wir sitzen
  • ihr sitzt
  • sie/ Sie sitzen
 
  • habe(n) gesessen
Präteritum (czas przeszły dokonany):
  • Ich saß
  • du saßt
  • er/sie/es saß
  • wir saßen
  • ihr saßt
  • sie/Sie saßen

Sietzen- co to w ogóle znaczy ?  


 Na koniec dwa słowa o czasowniku który kompletnie do poprzedniej pary nie pasuje: czasowniku sietzen- mówić do siebie przez 'Sie'- per Pan/Pani.

 Nie jestem ekspertem od wymowy, ale w języku potocznym Polakowi trudno odróżnić wymowę sitzen (bardziej gardłowe krótkie igrek przez 'zycen') od 'przedniozębnego' długiego sietzen (czytaj 'ziiicen').
Oczywiście nie jest to czasownik pierwszej potrzeby i początkowo nie pojawia się konieczność jego prawidłowego stosowania. Z biegiem czasu i rozwojem relacji z niemieckojęzycznym znajomym może Ci on jednak zaproponować przejście od stosowania sztywnej formy czasownika grzecznościowej odmiany czasownika'per Sie' -identycznej z liczbą mnogą dla 'oni'- do formy mniej formalnej 'per DU'.

 Najczęściej dokonuje sie to przez zapytanie podobne w formie do: 'Ich möchte nicht mehr gesietzt werden, wollen wir uns dutzen ? ' , co oznacza mniej więcej - nie chcę byś mówił do mnie przez Sie/ per Pan/ Pani. Czy chcemy być na ty/ mówić sobie per ty   ? (mówić per Du ?) . Kliknij w sietzen by sprawdzić, że odmienia się regularnie, więc jego odmiana nie będzie dla Ciebie trudna, ale ... Ważne byś pamiętał, że w gesietzt werden nie chodzi o siedzenie/ czy kogoś sadzanie, a czasownik dutzen / gedutzt werden w formie pasywnej- nie kojarzył Ci się z być/ zostać zaskoczonym -ą/ osłupiałym -ą- "verdutzt sein" :-)



Seria: Pułapki języka niemieckiego: sitzen kontra setzen i sietzen


 Czasownik können stosowanie rozgraniczenie dürfen




 geben po niemiecku czasownik stosowanie

 mussen musiec po niemiecku czasownik stosowanie

 haben miesc po niemiecku czasownik stosowanie

 sehen widziec po niemiecku czasownik stosowanie

 wollen moegen chciec po niemiecku czasownik stosowanie