Jestem u niemieckiego lekarza i co dalej ?
"Ich bin krank" w wersji niemieckiej nie powinny nastręczać trudności.
W przypadku uszkodzeń ciała bardziej adekwatnym będzie stwierdzenie "jestem ranny", czyli "ich bin verletzt" (wym.: ferle:ct). Stwierdzenie złamania można opisać np. złamałem nogę "ich habe mein Bein gebrochen" , a ramię "ich habe den Arm gebrochen".
Forma dokonana czasownika łamać = brechen /brach /gebrochen jest tutaj szeroko stosowana. Forma czasownika ciąć/ ścinać czyli schneiden/schnitt/geschnitten jest stosowana w przypadku zranień cietych skóry. Ich habe mir in den Finger geschnitten powie ktoś, kto zaciął się w palec.
Kasy chorych informują co warto wiedzieć gdy zachorujesz w Niemczech
Gdzie dostanę europejską kartę ubezpieczenia zdrowotnego EKUZ
Warto zwrócić uwagę na rzadko stosowaną formę zwrotną 'sobie' oraz przyimek 'in' określający ruch- w palec.
Inne przydatne zwroty:
- (die) Krankheit (kra:nkhaj:t) = choroba
- krank sein (kran:k zaj:n) = być chorym
- jmdn krank schreiben (krank:k szraj:ben) : dać zwolnienie lekarskie
- Könnten Sie mich bis zum Ende der Woche krank schreiben ? Mógłby Pan/Pani dać mi zwolnienie lekarskie do końca tygodnia ?
- krank werden : zachorować erkranken: zachorować (die)
- Erkältung : przeziębienie (die)
- Grippe : grypa
- sich eine Grippe holen: złapać grypę (der)
- Schnupfen: katar, przeziębienie
- sich einen Schnupfen holen: złapać przeziębienie/ katar, przeziębić się (der)
- Schmerz (en): ból / bóle
- Schmerzen haben: mieć bóle
- Kopfschmerzen haben: mieć bóle głowy
- Magenschmerzen haben: mieć bóle żołądka
- Zahnschmerzen haben: mieć bóle zębów
- mir tut der Zahn weh: boli mnie ząb
- Ich habe Wehen: mieć bóle (porodowe)
- (der) Zahnarzt: dentysta
- (einen) Herzanfall bekommen / erleiden : dostać ataku serca
- ale uwaga: sich kranklachen: konać ze śmiechu